職場に外国語を日本語表記にした時の表記ブレを理解できない人がいる。

鬼嫁まとめ

その神経がわからん!その63
http://kohada.open2ch.net/test/read.cgi/kankon/1609878086
※本スレに書き込む場合は>1をよく読み、ルールを守って書き込みをするようにお願い致します。

その神経が分からん!
329:名無しさん@おーぷん 21/01/24(日)17:55:36 ID:5e.jy.L1
職場に外国語を日本語表記にした時の表記ブレを理解できない人がいる
うちの会社は外国企業から原料を輸入してるんだけど最上級の原料にはsuperior ○○という商品名が付けられてて
うちの社内ではそれを英語発音に従ってサピアリアと呼んでる
でもこれを彼は「これの読みはスペリオルだ!」と言い張り必ずスペリオルと発音する
まあ社内での日本人同士の会話ならスペリオルでもサピアリアでも通じればいいからどうでもいいんだけど
外国人のスタッフと会話する時もその商品名だけスペリオルとカタカナ発音して外国人のスタッフを困惑させたことがあり、
上司が注意しても「だってこの商品名はスペリオルだし!」と主張して譲らない

続きを読む
Source: キチママ

コメント

タイトルとURLをコピーしました